Нашёл парочку анегдотов про Шерлока Холмса - Вот хорошо было бы, Холмс, если бы нашлось вдруг такое средство, чтобы
преступников переделывать. Вот берем вора, кровавого убийцу, бандита,
и ррраз! - становится честным человеком, опорой общества...
- Да что ж вы, Ватсон! А честные демократические выборы вам чем не
подходят?
Шерлок Холмс и доктор Ватсон склонились над трупом собаки Баскервилей.
- Холмс, почему ее видно в темноте?
- Элементарно, Ватсон. ПедиГри - ваша собака светится здоровьем.
"Ну-Ну", - сказала собака Баскервилей, встретив Герасима.
Как-то Шерлок Холмс и доктор Ватсон поехали путешествовать
на велосипедах. Застала их ночь в дороге. Решили заночевать.
А палатки-то забыли! Hу и решили велосипеды поставить шалашиком (/) ,
а сами между ними.
Hу, ночью Ватсон будит Холмса и говорит:
- Шерлок, вы знаете, мне почему-то дует!
- Это элементарно, Ватсон, с вашей стороны не хватает нескольких спиц!
Шерлок Холмс встечает Ватсона в холле небезызвестного особняка.
Ватсон:
- Я шел сюда мимо болот, встретил собаку Баскервиллей.
Мерзопакостней животного я еще не видел!
Холмс:
- Отлично, Ватсон. Сейчас увидите. Нас ждет САМ СЭР БАСКЕРВИЛЛЬ!
- Ватсон, дружище, вы приготовили большую клетку, как я вас просил? -
спросил Шерлок Холмс.
- Приготовил. Но Холмс, объясните мне, зачем нам эта клетка?
- Помилуйте, Ватсон, мы же джентльмены! Сер Генри Баскервиль с нами
расплатился?
- Расплатился!
- Значит, пора перевозить собаку на другое болото, к другому сэру …
Утро на Бейкер Стрит. Доктор Ватсон читает газету.
- Скажите, Холмс, почему в Грузии стали так часто видеть неопознанные
самолеты?
- Это элементарно, Ватсон, наступил сезон молодого вина.
З.Ы,
Quote (Алексей)
Один раз перевели фразу"по оголенным проводникам над поездом бежит электрический ток"После с английского перевели опять на русский. Получилосьпо поезду бежал голый проводник
Я решил проэксперементировать и вот что получил: "На обнаженных проводниках выше поезда пробеги электрического тока"
Мне просто интересно, в каком словаре Вы это переводили?